Archive for the ‘Food’ Category

1
Mar

Word 115 – Danone دانون

   Posted by: SimplyMoroccan   in Darija Vocabulary, Food

115-1.jpg

Danone: masculine word… What? That’s not a vocabulary entry? Are you sure?

In Morocco, there is no such word as “yugurt” in Darija. Seriosly! Danone had monopolized the market for so long, that for Moroccans yugurt equals Danone . Currently, with other brands in the market, people still say to môl l7anôt (the grocer): “3Tînî 3âfâk wâ7d danone dyâl ljawda” –

عطيني عافاك واحد دانون ديال الجودة [Give me please one "danone" of "Jawda"], for example. Jawda being another yugurt brand by Copag.

115-2.jpg

The same thing applies to Tide and Omo (detergents). People would use both interchangably, and even grocers would give you Tide even if you asked for Omo and vice versa. “3Tînî wâ7d Tide dyâl Omo” -

عطيني عافاك واحد تيد ديال أومو [Give me please one "Tide" of "Omo"], would people say.

11
Dec

Word 110 – fanîda فنيدة

   Posted by: SimplyMoroccan   in Darija Vocabulary, Food

Fanîda فنيدة is a candy in Darija. But not any candy, it’s generally like the one in the picture above, wrapped in a small piece of shinning and colored paper. When it’s another type, then it’s another name. For example, in the picture below what you can see is lgôma لڭومة. We call it like that because it’s a bit elastic and sticky, like “la gomme”, the French word for rubber.


You’d ask môl l7ânôt مول لحانوت (the grocer) for lgôma لڭومة and he’d give you a rubber, until you make it clear: lgôma dyâl lfanîd لڭومة ديال لفنيد.

The best word for fanîd فنيد or candies in general in MSA would be 7alwâ حلوى, although this can refer also to cakes or cookies.

From fanîd فنيد is derived the word fanîdî فنيدي, which means: pink. It’s not that all candies are pink (doh!), but that’s the way it is with Darija.

Examples:
- Shrît Sâya fanîdiyya. شريت صاية فنيدية - I bought a pink skirt.
- Shrît jôj fanîdâtشريت جوج فنيدات - I bought two candies.

Fanîdî فنيدي is wardî وردي in MSA, and people would like sometimes to sound “classy” so they go for lwrdî لوردي instead of fanîdî فنيدي. Not to mention those who just say “rose” (the French word for pink) instead.

So, for candy, fanîda فنيدة:

fanîda: Undefined feminine singular.
lfanîda: Defined feminine singular.
fanîd: Undefined masculine plural.
lfanîd: Defined masculine plural.

As you can see, the feminine word turns into masculine for the plural. But for all the feminists out there, you still can say fanîdât and lfanîdât, those are correct words as well.

And for pink, fanîdî فنيدي:

fanîdiyya: Undefined feminine singular.
lfanîdiyya: Defined feminine singular.
fanîdiyyât: Undefined feminine plural.
l
fanîdiyyât: Defined feminine plural.

fanîdî: Undefined masculine singular.
lfanîdî: Defined masculine singular.
fanîdiyyîn: Undefined masculine plural.
lfanîdiyyîn: Defined masculine plural.

Remember jaba7 anyone? It’s not an old candy, but it’s not avvailable in the market anymore. It used to be wrapped in a yellow and orange paper.
Oh, what about tofita? You can still find it everyone. It was the big hit of my childhood.
Let me tell you, one fanîda costs jôj d ryâl
جوج د ريال (10 centimes), and that was/is the most affordable treat for all kids. The least you can ask from your parents is j’d’ryâl (we manage to make short words even shorter) to buy one fanîda, and then you queue at the grocer’s to ask for your fanîda. Hey, you’re paying for it! And that’s TEN centimes, it’s money!
Anyways, let’s get to the tofita story. We used to buy a LOT of tofita when I was in primary school, it was fashionable, new, sweet and melts quickly. Then there was that big huge mega rumor: „Do not eat tofita anymore girls, if you do, you will not have kids when you’re grown up“. All the girls freaked out! Of course, it’s their motherhood on stake… in primary school! Most of my friends – me included – stopped buying the damned tofita. And looked horrifed and with pity at those who couldn’t resist the temptation of the sweet candy. It was not long until we found out that the girl who spread the rumor kept enjoying tofitas. She was a tofita-addict that had to make up a lie to make everyone else leave tofitas for her. End of story ^_^.

There was another kind of fanîd that I used to buy massively. Lfanîd dyâl ryâl لفنيد ديال ريال, the 5 centimes candy. It was round, not wrapped in anything, pink, very hard, and with a nut inside.

One last thing about fanîda. It’s sometimes used a sweet nickname or a teasing one for girls called Farida.

6
Nov

Word 104 – atây أتاي

   Posted by: SimplyMoroccan   in Darija Vocabulary, Food

Tea in Moroccan Arabic is atây أتاي. In MSA, it’s shây. Atây seems to be a mixture of the Arabic and French words: Thé + shây = atây.

Atây is a widely popular drink in Morocco. And whenever you vist someone, you hear the classical question: Qhwa olla atây? (Coffee or tea?)

 

Edit: The etymology of the word atây and its Chinese sources.

In Darija:

Siham: Mr7ba w nhâr kbîr hâdâ.
Nawal: Allah ybârk fîk.
Siham: Ashno tshrbî? Qhwa olla atây?
Nawal: Ajî b3dâ nhdrô shwiyya.
Siham: llâ mâ fihâsh, nshrbô shî 7âja w 7na kanhdrô.
Nawal: Wâkâ a lalla. Iwâ dîrî lîna shi kwiyys dyâl atây.
Siham: Hiyyâ llowwla.

In English:

Siham: Welcome, what a great surprise!
Nawal: May God bless you.
Siham: What would you like to drink? Coffee or tea?
Nawal: Let us chat for a while first.
Siham: No way, we’ll get something to drink while chatting.
Nawal: Alright, then make us some tea.
Siham: Sure, right away!

In Arabic letters:

سهام: مرحبا و نهار كبير هادا.

نوال: الله يبارك فيك.

سهام: أشنو تشربي؟ قهوة أُولا أتاي؟

نوال: آجي بعدا نهدرو شوية.

سهام: لا، ما فيهاش. نشربو شي حاجة و حنا كنهدرو.

نوال: واخا أ لالا. إيوا ديري لينا شي كويس ديال أتاي.

سهام: هي اللّولة.

PS:
- Nhâr kbîr hâdâ = This is a big day! This is an expression used to tell your visitors that you’re so happy to receive them, that this seems like one of the happiest –big- days of your life.
- Dîrî lîna shi kwiyys dyâl atây = Make a small cup of tea for us. Making it small is meant to make the task easier to your host.
- Hiyyâ llowwla = first thing to do!

PPS:
You do not suggest a drink to your guests the second they step into your house, give them a small break ^^.

So, qhwa olla atây?