Archive for January, 2007

31
Jan

Word 31 – bâb

   Posted by: SimplyMoroccan   in Darija Vocabulary, Objects

To end this first month of Moroccan words with a pretty easy one, let’s have this one: bâb ???, which is the same word used in classical Arabic for door.

bâb: Undefined masculine singular.
lbâb: Defined masculine singular.
bibân: Undefined masculine plural.
lbibân: Defined masculine plural.

Short conversation:

– In Darija:

Safa: ash qrito lyoma f lmdrasa?

Ayman: qrina nnglliziyya.

Safa: iwa, ash t3llmti?

Ayman: bzzaf dyal lklmat. B7al copybook howa dftar, horse howwa 3awd w door howwa bâb.

Safa: mzyan!

– In English:

Safa: what did you study today at school?

Ayman: we studied Darija. ( ;-) )

Safa: so what did you learn?

Ayman: a lot of words, like dftar for copybook, “awd for horse and bâb for door.

Safa: good!

– In The Arabic Script :

????: ?? ????? ????? ? ???????

????: ????? ?????????.

????: ????? ?? ???????

????: ???? ? ??????. ???? ????? ? ???? ? ???.

????: ?????!

30
Jan

Word 30 – dftar

   Posted by: SimplyMoroccan   in Darija Vocabulary, Objects

dftar is a copybook, and it comes from the arabic word daftar.

dftar: Undefined masculine singular.
ddftar: Defined masculine singular.
dfatr: Undefined masculine plural.
ddfatr: Defined masculine plural.

Short text:

In Darija:

Mlli knt sghira, knna kandiro waHd lHaja fl mdrasa: kola bnt kaddir waHd ddftar lli kansmmiwh (dftar ddikrayat) w kat”tih l ga” lbnat bash yktbo liha fih lli bghaw iktboh. Ana baqi “ndi waHd drto mlli kant “ndi tmn snin, o waHd akhor mlli kant “ndi sttashr “am.

In English:

When I was little, we used to do something at school: each girl gets a copybook that we called (the souvenirs copybook) and she gives it to all the girls to write anything they want, for her in it. I still keep one that I created when I was eight years old, and one that I had when I was sixteen.

29
Jan

Word 29 – 3awd

   Posted by: SimplyMoroccan   in Animals and insects, Darija Vocabulary

3awd is horse in Moroccan Arabic.

3awd: Undefined masculine singular.
l3awd: Defined masculine singular.
3idan: Undefined masculine plural.
l3idan: Defined masculine plural.

In Darija:

Nadia: ash mn Haja bghiti bzzaf ddiriha, w mazal ma drtihash?

Amal: bghit nsafr l misr. O nti?

Nadia: ana bghit nrkb shi 3awd.

In English:

Nadia: what thing do you want to do so badly, but that you couldn’t do yet?

Amal: I want to travel to Egypt. And you?

Nadia: I want to ride a horse.