Archive for January, 2007
31
Jan
Word 31 – bâb
To end this first month of Moroccan words with a pretty easy one, let’s have this one: bâb ???, which is the same word used in classical Arabic for door.
bâb: Undefined masculine singular.
Short conversation:
– In Darija:
Safa: ash qrito lyoma f lmdrasa?
Ayman: qrina nnglliziyya.
Safa: iwa, ash t3llmti?
Ayman: bzzaf dyal lklmat. B7al copybook howa dftar, horse howwa 3awd w door howwa bâb.
Safa: mzyan!
Safa: what did you study today at school?
Ayman: we studied Darija. (
Safa: so what did you learn?
Ayman: a lot of words, like dftar for copybook, “awd for horse and bâb for door.
Safa: good!
– In The Arabic Script :
????: ?? ????? ????? ? ???????
????: ????? ?????????.
????: ????? ?? ???????
????: ???? ? ??????. ???? ????? ? ???? ? ???.
????: ?????!
30
Jan
Word 30 – dftar
dftar is a copybook, and it comes from the arabic word daftar.
dftar: Undefined masculine singular.
ddftar: Defined masculine singular.
dfatr: Undefined masculine plural.
ddfatr: Defined masculine plural.
Short text:
– In Darija:
Mlli knt sghira, knna kandiro waHd lHaja fl mdrasa: kola bnt kaddir waHd ddftar lli kansmmiwh (dftar ddikrayat) w kat”tih l ga” lbnat bash yktbo liha fih lli bghaw iktboh. Ana baqi “ndi waHd drto mlli kant “ndi tmn snin, o waHd akhor mlli kant “ndi sttashr “am.
– In English:
When I was little, we used to do something at school: each girl gets a copybook that we called (the souvenirs copybook) and she gives it to all the girls to write anything they want, for her in it. I still keep one that I created when I was eight years old, and one that I had when I was sixteen.
29
Jan
Word 29 – 3awd
3awd is horse in Moroccan Arabic.


