Archive for June, 2007

16
Jun

Word 79 – lmmâ3n

   Posted by: SimplyMoroccan   in Darija Vocabulary, Objects

Mmâ3n ????? include all kitchen utensils. In classical Arabic, when you talk about washing the dishes, it’s exactly like in English, we use the word: aTbâq ?????, which makes you think that all you’ll have to wash are “dishes”, and no other utensils are included.

The word mmâ3n seems to come from classical Arabic though, mawâ3în ??????.

In every Moroccan house (contradict me if you can), lmmâ3n are an issue:
Who has to wash the dishes today?
Yesterday that was my turn, we spent the day at my aunt’s, it’s my super duper great luck and no one can make me wash them today!
And hey, why do I have to do everything in this house? If I am going to wash the dishes, can someone bother clear the table?

And of course, boys are never part of chores diving in Moroccan houses. I rarely heard about young boys helping their mom with house chores, and that’s only when they have no sister. If the family is of say 5 brothers and 1 sister, no one will wash the dishes but the poor girl.

By the way, lmmâ3n are just one part of the chores, the rest will be more vocabulary entries for you ;-) .

Short conversation: (Or general review)

In Darija:

Sana: Ilham, ma tnsaysh wash nôbtk lyôma f lmmâ3n.
Ilham: wa Safî 3rfna.

Sana: rah jbl dyâl lmmâ3n kaytsnnak f lkozîna. Mama ma ghadish tqdr tdir lghda qbl ma tjm3î ntiyya lkozîna.
Ilham: wa ghir sîrî, daba njm3ha.

Sana: Iwa ma tnsaysh lmmâ3n lli fôq TTbla f lbît. Ghîr wa7d lbrrâd, shi kîsân, shi Tbâsl…
- Ilham sîfTat lSana wa7d SSndala -
Sana: wâ7d lmôs w frshîTa…
- Ilham naDt tsdd lbâb 3la
Sana, w Sana hrbat -
Sana: W had lm3îlqa yallah sâlît mnnha.

In English:

Sana: Ilham, don’t forget that it’s your turn today to wash the dishes.
Ilham: Alright, I know!

Sana: There is a mountain of dishes in the kitchen. Mom will not be able to prepare lunch before you clean the kitchen. (note: washing the dishes being the first thing to do)
Ilham: Just go, I’ll do it.

Sana: So don’t forget the dishes that are on the table in the sitting room: just a teapot, some glasses, some plates…
- Ilham throws a sandal on
Sana -
Sana: a knife and a fork…
- Ilham gets up to close the door on
Sana’s face, and Sana runs away –
Sana: and this spoon that I just used.


In Arabic letters:

????: ?????? ?? ?????? ??? ????? ????? ? ??????.

?????: ?? ????? ?????.

????: ??? ??? ???? ?????? ????????? ? ???????. ???? ?? ????? ???? ???? ???? ??? ?? ????? ????? ???????.

?????: ?? ??? ????? ???? ??????.

????: ???? ?? ?????? ?????? ????? ??? ?????? ? ????. ??? ???? ??????? ?? ?????? ?? ??????

++ ????? ?????? ????? ???? ??????? ++

????: ???? ???? ? ??????

++ ????? ???? ??? ??? ???? ??? ????? ? ???? ????? ++

????: ? ??? ??????? ????? ????? ????.

12
Jun

Word 78 – garro

   Posted by: SimplyMoroccan   in Darija Vocabulary, Objects

Garro ????? is a cigarette. It sounds nothing like sîjârah ?????? in classical Arabic, so it seems that garro comes from cigarette. The definite form of garro, is lgarro.

Please note that although I am transcripting garro as ?????, it’s a G sound there. I prefer to use plain Arabic letters, than using loan letters, such as ? for G.

Being bothered by someone smoking in a public place, and who stands too close to you to make you feel that you’re smoking with them, is something that happened to me – again – this morning. (Well, it happens too often). Mind you, smokers do not bother to get away from people while enjoying their cigarettes. The worst is when you get in a taxi that got the sign “please do not smoke”, with a driver who smokes keeping his hand outside the window. But hello, it all comes inside!

Anyways, the positive thing coming out of this is that it reminded me of that Moroccan joke (yes, again!) that I am going to tell you about today. I am having a high degree of inspiration I terms of jokes lately, apparently.

Nokta:
Hada wa7d lwld kan kaykmi garro 7da wa7d lmra sharfa. Lmra khnqha lgarro, naDt gal lih:
- Shôf a wldi, wash 3rfti bi2annak katakhod ghir 20% mn lgarro w ana kanakhod 80%?
Lwld shâf fiha, w shaf f lgarro, w howwa y3tih lih:
- Haki a lalla, khodi 20% w 3tini ana lbâqi.

Joke:

There was that boy who was smoking a cigarette next to an old lady. The lady was suffocating because of the smoke, so she told him:
- Look son, do you know that you’re taking only 20% of the cigarette and I get 80%?
The boy stared at her, and then at the cigarette and then handed it to her:
- Take ma’m, take 20% and give me the rest.

????:

???? ???? ???? ??? ?????? ??? ???? ???? ?????. ???? ????? ?????? ???? ???? ???:

??? ? ????? ??? ????? ???? ????? ??? 20% ?? ????? ? ??? ????? 80 % ?

???? ??? ????? ? ? ?????? ? ??? ????? ????:

???? ? ???? ???? ???? 20% ? ????? ??? ?????.

10
Jun

Word 77 – jîb

   Posted by: SimplyMoroccan   in Clothes and accessories, Darija Vocabulary

Jîb ??? is pocket. In classical Arabic it’s the same word: jayb ???

jîb: Undefined masculine singular.
jjîb: Defined masculine singular.
jyôb: Undefined masculine plural.
jjyôb: Defined masculine plural.

In Darija:

Siham: rj3 lhna.
Oualid: n3am?
Siham: ashno dak sh-shi lli kâyn f jîbk?
Oualid: hada? BzTâmi.
Siham: dôr.. Hada!!
Oualid: ghir mshîsha sghîra mskina lqit-ha f zznqa bo7da.

In English

Siham: come back here.
Oualid: yes?
Siham: what’s that in your pocket?
Oualid: This? My wallet.
Siham: turn around…This!
Oualid: it’s just a little poor cat I found alone in the street.

In Arabic letters;

????: ??? ????.

????: ????.

????: ???? ??? ???? ???? ???? ? ?????

????: ????? ??????.

????: ???… ????.

????: ??? ????? ????? ?????? ?????? ? ?????? ??????.