Money is flôs فلوس in Darija. Folôs فلوس is also used in MSA, or its synonme noqôd نقود. That’s also folôs فلوس in Egypt. In Syria and Lebanon, money is maSârî مصاري or miSriyyât مصريات. A Lebanese singer named himself Massari… This cracks me up!
There is a funny/sad Moroccan saying: “llî mâ 3ndo lflôs, klâmô mssôs“
اللي ما عندو لفلوس، كلامو مسوس = He who doesn’t have money, his speech is sugarless/saltless (insipid). The fun part is the words’ use. And the sad part is that according to this saying, if you don’t have money, then whatever you say/think wouldn’t matter that much to others.
Talking about money, I found an interesting website with a gallery containing photos of old Moroccan banknotes since 1948. All of them are of course bilingual, but the Arabic calligraphy style changed starting from the independance’ year.
Until 1955, it was all about Francs. The Dirham was reintroduced in 1960 (it was created in 1882), although the Franc was still circulating. Nowadays, Moroccans still calculate in Francs, although they were replaced by centimes very long ago.
The logic goes like: 10 dh = 1000 Francs = 1000 centimes = 200 Ryal.
When a merchant in the market replies using Francs to the famous question: “bsh7âl hâdâ“ بشحال هادا؟ (how much does this cost), it takes me a few seconds to convert to Dirhams. It just messes up my mind.
Does anyone of you have some of the old Moroccan banknotes and coins?


