23
May

Word 119 – Kdba كدبة

   Posted by: SimplyMoroccan   in Darija Vocabulary, Misc

119-liar-kddab1.jpg

Kdba كدبة is a lie in Moroccan Darija, it comes from the MSA word: kedhba كذبة.
To lie = Kdb كدب in Darija, kadhiba كذب in MSA.
Liar (m.s) = Kddâb
كداب in Darija, kâdhib كاذب in MSA.
Liar (f.s) = Kddâba
كدابة in Darija, kâdhiba كاذبة in MSA.

Kdôb كدوب is lies or lying in Darija. There is another synonym for it, which is zz3t الزعت.

White lie is an expression that exists also in Darija: kdba bîDa كدبة بيضة, meaning an innocent or small lie. But is there ever any innocent lie? Or as some say: since when does lying take different colors?

There is also the expression: kdbat abrîl كدبة أبريل, for April’s fool.

Here is a beautiful liar. Check it out when he closes his eyes at the moment of… truth!



Transcription of the video in English:
Mom: Brian?
Brian: What?
Mom: Brian?
Brian: What?
Mom: Did you drink the orange soda?
Brian: No I did not drink soda.
Mom: You did not drink the orange soda?
Brian: No!
Mom: But… who did?
Brian: Kelly did.
Mom: Kelly drank the orange soda, and you didn’t have any orange soda?
Brian: No!
Mom: And you’re sure?
Brian: Yep!
Mom: And you’re not telling mommy a lie?
Brian: Noooope!
Mom: It’s just… your brother drank it?
Brian: Yeah!
Mom: Your brother drank all the orange soda?
Brian: Yeah!

Translation of the video into Darija:
Mâma: Brian?
Brian: Ashnô?
Mâma: Brian?
Brian: Ashnô?
Mâma: Shrbtî lmônâdâ lliîmôniyya?
Brian: llâ, anâ mâ shrbt 7ttâ mônâdâ.
Mâma: Mâ shrbtîsh lmônâdâ lliîmôniyya?
Brian: llâ!
Mâma: walakin… shkôn llî shrbhâ?
Brian: Kelly.
Mâma: Kelly howwa llî shrb lmônâdâ llîmôniyya, w ntâ mâ shrbtî 7ttâ mônâdâ lîmôniyya?
Brian: llâ!
Mâma: Wash mt2akkd?
Brian: Ah!
Mâma: W mâshî katkdb 3lâ mama?
Brian: Llâaaa!
Mâma: Hiyya… khôk shrbhâ?
Brian: Ah!
Mâma: khôk shrb koll shî lmônâdâ llîmôniyya?
Brian: Ah!

Transcription in the Arabic alphabet :

.ماما: براين
براين: أشنو؟
ماما: براين
.
براين: أشنو؟
ماما: شربتي لمونادا الليمونية؟
براين: لا، أنا ما شربت حتى مونادا
ماما: ما شربتيش لمونادا الليمونية؟
براين: لا.
ماما: ولكن… شكون اللي شربها؟
براين: كيلي
.
ماما: كيلي هو اللي شرب لمونادا الليمونية، و نتا ما شربتي حتى مونادا ليمونية؟
براين: لا
.
ماما: واش متأكد؟
براين: آه
.
ماما: و ماشي كتكدب على ماما؟
براين: لاااااا
.
ماما: هي… خوك شربها؟
براين: آه
.
ماما: خوك شرب كل شي لمونادا الليمونية؟
براين: آه

This entry was posted on Friday, May 23rd, 2008 at 2:52 pm and is filed under Darija Vocabulary, Misc. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.

2 comments so far

 1 

Il y a aussi la chanson de Najat Atabou – Kedba bayna ;-)

June 7th, 2008 at 1:59 pm
SimplyMoroccan
 2 

Ah oui, qui connait pas ! Il suffit de faire le fameux mouvement de la tête, et tirer son oeil vers le bas, et on sait de quoi tu parles. :)

June 7th, 2008 at 2:04 pm